|
|
|
|
|
by fuzztester
993 days ago
|
|
>A similar analysis of "achaara" in Sanskrit would lead to a nonsense meaning of "not-moving". I think "non-moving" in Sanskrit should be "achara", not "achaara", i.e. a short "a" sound, not a long one, for the second syllable. Similar to the word ”nishaachara" which means "night-moving”, referring to demons. I studied Sanskrit for 5 years total in school and college, so although I am somewhat rusty now, I think what I said is right. |
|
Thanks for the correction. Yes, "achaara" is non moving. "achara" simply doesn't exist AFAICT, so my point stands that it's a Persian borrowing, not a Sanskrit derivative.