Hacker News new | ask | show | jobs
by civilitty 1025 days ago
The Japanese version looks quite a bit more grounded in naturalism than the Chinese version, or at least TFA's translation does (i.e. August 28–September 1 天地始粛 vs 天地始肅 [1]). "Heat starts to die down" is not exactly precise but better than "Heaven and Earth begin to Withdraw" and "Cotton flowers bloom" is definitely a lot better than "Eagles worship the Birds".

I'm not the GP but I definitely want a calendar made up of details like this, regardless of it's literary quality.

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Chushu

1 comments

Chinese and Japanese's version are the same (in this case). Just different translation.

Actually, neither "Heat starts to die down" nor "Heaven and Earth begin to Withdraw" is a good interpretation of 天地始肅.

"Heaven and Earth begin to Withdraw" is a very literal translation. In this case, 天地 = everything = everthing growing from the ground, so 天地始肅 means plants are no longer sprouting.

"Heat starts to die down" is not a translation. Just a convenient English paraphrase.