|
|
|
|
|
by markjonsona989
1035 days ago
|
|
(non-native here) I've been saying this for as long as I remember. Non-Anglophones often get frustrated in attempt to (de)construct a word in English like they would in other European languages only to find that it doesn't work and they don't understand why. I often say you'll have a much easier time accepting English if you consider it to be more like Mandarin; a collection of images. The only difference is that unlike an image of a drawing (of a house or a tree), a word in English is an image of letters. But it's still an image! It's not a word with individual letters, you can't break it apart; you have to memorise it instead. So don't feel bad for not knowing how something is pronounced, because native Anglophones will not know either. |
|
In the English speaking world some places moved away from phonics for teaching kids to read but are moving back since the change was considered a mistake. I think I saw a breakdown saying something like 60% of English words can basically actually just be directly sounded out phonetically, another 20% need some knowledge of rules for the type of exception, 10% are from another language (like French) so you need some knowledge of the source language’s pronunciation rules, and then only the last 5 or 10% are actually true exceptions that need to be specifically learnt (I can’t remember the exact percentages but it was something around those stated). I’m sure it can feel a bit inscrutable (as I’ve said in comments I’m learning French so having similar but slightly different frustration) but it’s not as bad as people make it out to be.