Hacker News new | ask | show | jobs
by CoconutPilot 1040 days ago
One thing that stands out to me is the incorrect use of the word "law" when referring to flight modes. Is this just a bad translation? Are any native French speakers familiar with the Airbus documentation able to comment if the concepts make more sense in French?
2 comments

The word loi (law) is indeed used in french controls engineering, not only for planes. See https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Loi_de_commande_de_vol

Cannot say if it is good or bad to be honest, I believe Airbus themselves decided on the English term law to translate the french term.

I updated in the meantime, what isn't?
> One thing that stands out to me is the incorrect use of the word "law" when referring to flight modes. Is this just a bad translation? Are any native French speakers familiar with the Airbus documentation able to comment if the concepts make more sense in French?

The word "law" can mean several things depending on the context and it's not uncommon to hear of a system following some subset of rules as operating under a certain "law".

If it's more palatable, you can `s/law/mode/g` even though you may technically have a few different possible modes under some higher "law/regime" [0]

[0] https://en.wikipedia.org/wiki/Flight_control_modes