Hacker News new | ask | show | jobs
by spi 1050 days ago
The image in the main page doesn't inspire all that confidence... as it gets bits of Italian wrong:

- The chatbot ("Bianca") starts off with "grazie per chiedere!" which is a literal translation of "thanks for asking!" but not how you would say that in Italian. E.g. Google translating "thanks for asking!" to Italian gets it right at "grazie per avermelo chiesto!", which literally would be "thanks for having asked that!". Though really most often in Italian you'd just say "grazie!", for "thanks!".

- "voi siete" as plural or formal is not wrong but... weird. Using second person plural for formal form (which is how you'd do that in French), in Italian is quite rare. Currently it's only used in some regions or in very formal bureaucratic lingo. In most circumstances, you would say "lei รจ" (i.e. same as third person singular, feminine) - this has been the standard for a long time, Mussolini fought it back to introduce the "voi siete" again (which I guess it's why it's still there in formal lingo, which hasn't changed much since Fascism), but well, for most people that experiment ended 80 years ago?

- When the user asks "E "voi siete", "noi siamo", corretto?" (which is not great Italian, but that's fine, the user isn't supposed to be fluent; though it's weird to ask literally something which the bot stated exactly the line above), somehow the bot gets overly sheepish and apologises for an error where there was none, just to repeat the very same thing it said (because, well, indeed it was already correct).

1 comments

In southern Italy it is common to speak to older people in plural you. I speak in singular third person to my in laws, but I spoke in second plural to their parents.

But yes, it has no place on a language learning course for the reasons you listed.