Really, only Thai? Is there a reference for that? A quick search suggests it’s not the case, but I’m no expert.
As a lowly beginner I find the lack of word boundaries in Thai frustrating but I think it’s just that I have not yet learned to think in syllables, I’m still always sounding them out in my head until I have a word I recognize, there’s no flow.
This seems like something the LLMs should be very good at. Google Translate does OK-ish while Apple just throws up its hands in frustration and refuses to translate Thai texts.
Right but such dictionaries are already built in to all major operating systems. The double-click-to-select-word interaction works well with Chinese and Japanese in all major operating systems. Without such dictionaries you can't even implement word selection.
As a lowly beginner I find the lack of word boundaries in Thai frustrating but I think it’s just that I have not yet learned to think in syllables, I’m still always sounding them out in my head until I have a word I recognize, there’s no flow.
This seems like something the LLMs should be very good at. Google Translate does OK-ish while Apple just throws up its hands in frustration and refuses to translate Thai texts.