|
|
|
|
|
by biztos
1206 days ago
|
|
I disagree about the Zeug, I think it’s great to have the flexibility — “Zeug” is also just “thing” sometimes — but I find Fahrzeug and Flugzeug just as intuitive as Werkzeug and Feuerzeug. Now relating them to the various meanings of “zeugen” might be tricky but I think I get that too. In many languages the airplane is a “flying machine” and that makes way more sense than “flat thing in the air” if you think about it. As a foreigner trying to learn the language (not in DE anymore) I have to remind myself just how weird English is, and not to place unreasonable expectations on people doing the reverse of my journey. Having had to have, so to speak. |
|
"Aéroplane" originally referred just to the wing, as it is a plane moving through the air. In an example of synecdoche, the word for the wing came to refer to the entire aircraft.