Hacker News new | ask | show | jobs
by dang 1268 days ago
The Idiotisms and Proverbs section is one of the more hilarious and I wonder how many of them can be mapped back to originals. The only one I could trace is A horse baared don't look him the tooth, which presumably maps back to Don't look a gift horse in the mouth.

Probably quite a few of them are no longer common in English either by now, which makes computing the inverse harder.

3 comments

I could decode these, because there are equivalents in my native Russian:

>"With tongue one go to Roma"

= you can achieve anything with good communication skills

>"It want to beat the iron during it is hot"

= seize the opportunity while you can

>"to come back to their muttons"

you say "let's go back to our sheep" when you realize you digressed

> >"It want to beat the iron during it is hot"

“Strike while the iron is hot” is a well known English saying as well. Guess blacksmith wisdom is universal.

Yes in (British) English we have ‘strike while the iron is hot’.

And one that Hacker news and Silicon Valley didn’t coin but made famous is in this maybe, sorta:

> A bad arrangement is better than a process.

Which can be stretched to ‘Don’t let perfect be the enemy of good’ or ‘real engineers ship’!

We have the exact same idioms in French for the last two (battre le fer pendant qu'il est encore chaud, and revenir à nos moutons) !
> battre le fer pendant qu'il est encore chaud

Do people actually say that? Seems very long winded.

Using the power of not pronouncing most of the letters and speaking very very fast, they can get it down to:

batlefe pend ki letencoshow

which is more manageable.

Not super often but yes, although we'd often skip the "encore"
Happy to see the classic American phrase, to craunch the marmoset. Makes me crave apple pie and LSD.
Lol. To me it sounds like a line from Jabberwocky.
>horse baared don't look him the tooth => "Don't look a gift horse in the mouth"

The original Portuguese expression would be "A cavalo dado não se olha os dentes"

Spanish, too. "A caballo regalado no le mires el diente".