Hacker News new | ask | show | jobs
by JustinVx 1271 days ago
Well it’s different as in this case it’s translated from a Cyrillic alphabet. Also, I would be surprised to read Köln in English as an English name exists for the city: Cologne.
2 comments

This is not transliteration. It would be "pyotr" then. This is just using a German letter in an English text based on a purely visual similarity to a Russian letter.

This is wrong on so many levels...

I do not know where the inspiration cam from but that e with inverted commas is not a German letter
I have to admit: no idea as well.
So? I'm going to transliterate stuff from Russian with ё from now on, it just looks great. A language is whatever we want it to be, after all
You'll hardly achieve anything by it, besides really breaking spellchecking software.
And annoying the language speakers. Pёtr is painful to read. Peter, Pyotr, Peter, Пётр, pick any, but don't mix and match please!
What about the other way? Would it be legit to transliterate the english nickname Pete as Пить?

Много городов у вас в России))

That is how it is done when translating literature, right? Pete becomes Пит - just like you are pronouncing Pete.