Hacker News new | ask | show | jobs
by tr4nslator 6446 days ago
It's a lesson in the difference between translation and localization.

In this case, Google's approach confuses the latter for the former, because its corpus contains parallel texts that have not only been translated (into a different language), but also localized (into a different locale). For example, it may be extrapolating incorrectly from a French document and an English document with the following phrases in the same location:

  FR Cliquez ici pour la version anglaise.
  EN Click here for the French version.
This sign is another good example of how parallel texts are not always translations:

http://flickr.com/photos/jadelin/2205088201/

(the Japanese "おかえりなさい" here means "Welcome home")

1 comments

In your Japanese airport example I think they're intentionally not the same phrase. "Welcome back" to the Japanese people and "Welcome to Japan" to the foreigners.
Yes, that is why it's not a translation, but a localization (you know, for the locals).
Gotcha.