|
|
|
|
|
by PhasmaFelis
1310 days ago
|
|
Who exactly used it first appears to be lost to history, but the first known published academic appearance seems to have been in the Fall 2004 volume of a bilingual journal called Feministas Unidas. It was used there is passing, without explanation, apparently assuming the readers were already familiar with it. https://people.wku.edu/inma.pertusa/encuentros/FemUn/newslet... There are reports of online usage of both "Latinx" and "Latin@" going back to the late '90s. There are other references to academic uses that I haven't been able to track to original sources after a brief search. Mainstream media (in English or Spanish) only appears to have discovered it in the last few years. I do get the impression that a lot of early adoption was from English-speaking Latinos in the US, which might explain the apparent incompatibility with actual Spanish. I don't read Spanish myself, so there's only so far I can pursue this. But it's not a recent invention of clueless white people. "Latine" is a compromise I've seen proposed recently. https://callmelatine.wordpress.com/ |
|
On “Latine”: at a recent gathering of friends I mistakenly said «miembre» for “member” instead of «miembro» (I’m still learning Spanish). This led to a certain amount of hilarity and jokes aimed at the progressive gender-neutralizing crowd, that likes to use «e» endings instead of the correct ones. It’s a small extremist minority, and a general butt of jokes here. So «Latine» would be seen as just as ridiculous as «Latinx».