|
|
|
|
|
by sbierwagen
1391 days ago
|
|
Japanese uses Chinese characters heavily, but they're obviously pronounced nothing like they are in Mandarin, and their contextual meaning has drifted over the last thousand years. Japan and China have also made many different choices in technical loanwords-- Japanese tends to transcribe loanwords directly but English is often lightly mangled by Japanese phonology: you can puzzle over キーボード (kiiboodo) for a while but unless it's in context the English word "keyboard" won't jump out. |
|