|
|
|
|
|
by ntSean
1597 days ago
|
|
They definitely optimise for user engagement. At first words, then sentences, then passages and short stories. This pathway has been effective for me, I've been doing Duo for a few months now! Which leaves me lost in your premise of "true comprehension"? But maybe that would mean this conversion is about semantics rather than us having a "true conversation" |
|
> Which leaves me lost in your premise of "true comprehension"?
"True comprehension" in a foreign language is, in my opinion, when you can read a full passage (not a random sentence or even something like Duo's stories) and answer questions about it. It doesn't have to be a literary passage, but it shouldn't be something as simple as "Translate to English: Mes frères sont gentils", as the French course often asks (and then only makes you pick words, not actually type). And the comprehension should be inferring something from the passage, not something you can get by just matching word patterns.
So, again, maybe DL does it later on in the French course, but it certainly isn't available in their (horrible, to be honest) Irish course.