|
|
|
|
|
by iypx
1643 days ago
|
|
> 6. I don't give a frostbitten onion (Romanian) Never heard anything even close. The usual is "ma doare-n pula" which translates as "it hurts in my dick", or, "da-o-n pula" = "put it / send it in dick" if you're talking about something/somebody. Or you can just say "pula" (dick) in the correct context would translate the same. EDIT: Forgot to mention the "censored", non-vulgar version: "ma doare tare" = "it hurts much", or just "ma doare" = "it hurts". |
|
"It hurts in my dick" is just a more vulgar way of saying "it hurts in my ass" (the ass would be a place you wouldn't care if you hurt or not); more vulgar because "pula" (erect penis) is more vulgar than ass.
The next level of not giving a fuck after that is "it doesn't even hurt in my ass" which I find amusing - to which someone can reply "well, when it's gonna hurt you'll realise how bad it is" in the sense that "you will wake up someday and regret it".
The least vulgar variant is "it hurts in my elbow" - elbows being usually bumped into things and not hurting much (unless you hit that special spot where the nerve lies)