What's the reason why English and most other languages of Europe treat blue and green like distinct basic colors, while many languages of Asia have one word encompassing both? What's the reason why Hungarian has two basic words for different kinds of red? It's just a historical artifact of language evolution. Russian happened to the evolve two different distinct basic color words for blue; to an English speaker, both are different shades of blue, but in Russian, neither is a shade of the other; and Russian has no single color word encompassing the English concept of "blue".
Even in English, in certain contexts, blue-green middling shades are treated individually (turquoise, cyan). Of course there are many color names in paint/art, but even in everyday situations there is a pretty clear concept of turquoise being its own distinct color.
Two basic color words for different types of blue. You might think of azure, cobalt, and sapphire as shades of blue. To a Russian speaker, синий and голубой are not shades of each other, they are different basic colors, like blue and green in English. And there is no one color word in Russian encompassing all blues.
I think pink is less clearly a shade of red (it can go a bit into blue), while "голубой" is simply light or pale blue: AFAICT it's used as an alias, and one may call it "light blue" as well.
(Be sure to read the #2 answer, which I find more compelling than the first.)