Hacker News new | ask | show | jobs
by Grieving 1710 days ago
Another one that stuck with me is that "matsu" in Japanese matches both English senses of "pine": the pine tree, or being consumed with longing.
1 comments

Those are different words with different kanji

松 - pine tree

待つ - wait

Japanese has a ludicrous number of homophones and words that sound like homophones to non-native speakers, so I dunno if there’s much advantage to digging into them

Yeah, it's not quite the same situation, but it's an interesting synchronicity. They're technically different words in English as well, but have converged in pronunciation and spelling. It's not just a random set of homophones, but served as a pun in the title of Matsukaze. It's as though the "nothing" in Much Ado About Nothing just happened to have all of the same double-meanings in Japanese as in Elizabethan English ("gossip", "vagina").