|
|
|
|
|
by q_andrew
1745 days ago
|
|
From IGN's article about the difficulties of game development (https://www.ign.com/articles/turns-out-hardest-part-making-g...): “Planning ahead helps, but nothing will prepare you for German,” [Joe Mirabello] said. “German destroys your best laid plans. German will defeat you. That text field you thought would only ever need a single 10-20 character word? Nope. German has a unique word for that and it’s a hundred and twelve characters long. We even have a native German developer on our team and he refuses to translate our games into German. This is all said tongue-in-cheek, of course, just to illustrate a point, and that is; whatever scaling flexibility you think you’ve planned for in your UI to account for localization? It’s not enough. It’s never enough.” |
|
So, for example, in Dutch you would write sciencefictiontelevisieserie instead of "science fiction television series"; it's not an "unique word", just four words strung together. There are some examples that can be quite long; the longest in the dictionary is meervoudigepersoonlijkheidsstoornissen, or "multiple personality disorders", although you can easily make it longer by adding more words: meervoudigepersoonlijkheidsstoornisbehandeling ("multiple personality disorder treatment") or meervoudigepersoonlijkheidsstoornisbehandelaaropleiding ("multiple personality disorder treatment education"). I miss this in English by the way; you can get creative with it and form new compound words quite easily.
Sometimes the addition or lack of a space can change something quite a lot, so you can't just insert them because it's convenient.
It sure can be annoying fitting these things in boxes at times though.
[1]: https://twitter.com/spatiegebruik/status/1434538804883427330