|
|
|
|
|
by TrueGeek
1744 days ago
|
|
This is surprising. You really think someone as big as EasyJet would get that right. We're doing a translation now into Japanese and the translator is actually taking the time to look at screenshots and use the app to see the text in context. It makes a huge difference. As you've pointed out, it's one thing to see the string "open" in a XLF file, it's quite another to realize it's intent. This requires setting up demo environments for each translator though. |
|