Hacker News new | ask | show | jobs
by zhdc1 1780 days ago
The actual saying is closer to "the disciplined shall inherit the earth".
2 comments

Can you give a citation on that? I’ve seen rather, well, creative interpretations of Bible verses online before, and I’m wondering if the text actually supports this translation.
Biblehub gives a good overview for alternative translations of πραεῖς in English. See https://biblehub.com/greek/4239.htm

From them "This difficult-to-translate root (pra-) means more than "meek." Biblical meekness is not weakness but rather refers to exercising God's strength under His control – i.e. demonstrating power without undue harshness."

There's also a good discussion at https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/2/what-does...

The original saying is 'μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν' [1] which refers to 'οι πραείς' - 'the meek'.

[1] taken from Novum Testamentum Graece, κατά ματθαίον 5,5 (pp.9/26X - 28th ed, 2012) https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece