Can you give a citation on that? I’ve seen rather, well, creative interpretations of Bible verses online before, and I’m wondering if the text actually supports this translation.
From them "This difficult-to-translate root (pra-) means more than "meek." Biblical meekness is not weakness but rather refers to exercising God's strength under His control – i.e. demonstrating power without undue harshness."
From them "This difficult-to-translate root (pra-) means more than "meek." Biblical meekness is not weakness but rather refers to exercising God's strength under His control – i.e. demonstrating power without undue harshness."
There's also a good discussion at https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/2/what-does...