|
|
|
|
|
by e17
1853 days ago
|
|
I have witnessed this phenomenon living in London as a native of the city. A new-to-London Russian colleague of mine used ornate phraseology and what I would consider as 'posh' words quite regularly. A major phrase for her was "It seems to me" as a precursor to saying virtually any opinion. I never knew the reason for it though, so TIL. |
|
"It seems to me" is most likely coming from the much less fancy sounding, and more casual "мне кажется" (mnye kazhetsya).
"Mnye" would be "to me", and "kazhetsya" could be represented as "it seems". I say "could be" because there is no direct translation for "kazhetsya" as far as I'm aware.
The closest (and most direct) translation of "kazhetsya" that I can think of, and retains the meaning would be "it seems likely that <...>".
What she was trying to communicate was "I think", I think. (pun intended)