Hacker News new | ask | show | jobs
by gbil 1911 days ago
Pronunciation doesn't go like that but that is a big discussion for its own thread

Funny remark though while watching the F1 Netflix show, Schumacher said his name like SchumaKer , hence the Engish Pronunciation which goes to show that he adapted to the audience.

4 comments

> Pronunciation doesn't go like that but that is a big discussion for its own thread

Honestly it kinda does. I wince every time I hear emoji pronounced like いmoji (where the e rhymes with tea) instead of えmoji (where the e rhymes with meh), or pluralize Japanese nouns (“emojis” “sushis”). That said, this is a me problem. People are going to pronounce words in whatever way makes sense to them, where the emphasis goes, how it is pronounced, which vowels get emphasized or contracted together will change over time. There is a reason we don’t all sound like Elizabethan-era Englishmen when we speak English.

Even proper nouns such as names get adapted. How many different variations and pronunciations are there for the name “John” in Europe?

>emoji pronounced like いmoji (where the e rhymes with tea) instead of えmoji (where the e rhymes with meh)

I understand your pain(and also have very similar pain when English words were put into katakana) but for that example, it does make sense as for native English speakers, my assumption was that the emo- part of the word came from emote. https://www.merriam-webster.com/dictionary/emote https://en.wikipedia.org/wiki/Emote

Mate, that’s why I stated forthright that this is a me problem and made no bones about it.

The “e” is from 「絵」and “moji” from 「文字」, transliterated as 「えもじ」, “e” + “moji” gets you “picture message”. It was a stroke of luck that it was similar enough to emoticon to neatly fit into our existing lexicon and be understood at a glance by an English speaker, at least the gist of it. A picture message is a little bit different than an emote icon if you think about it because there’s many more pictures which are not emotes per se, but can be used within a message alongside the emoting emoji. :)

Sorry, I was not trying to come off as pushy. Your comment made me think about why I pronounce it the way I do and I thought I would share :)
The odd thing I notice is how English speakers always want to put a stress in the middle of Japanese names (naRUto). Japanese pitch accent is different in different dialects but the standard one is always at the start.
If I were trying to say the word 'Volkswagen' to a German person, I would do my best to pronounce it in a way they would understand.

As most of the time I ever say the word 'Volkswagen' out loud it's to my fellow English speakers, pronouncing it in the expected English way seems way less pretentious and effective.

This is an issue I face from time to time when I'm (native German) in international calls and am talking about a German colleague ... I could pronounce properly German (while it's not too easy always for my mind to switch) or adapt to the way most others do (which often is English with an attempt to Germanize)

Luckily due to video conferencing software printing my name on my image, I don't have to do that for my name, as I had to do in phone conference times.

I was trying to figure out whether Charles Leclerc really pronounces it as he did in the show, and if so, for which audience (Italian? English?).
I've decided that it must be the 'correct' pronunciation because "Sharl LeclerK" doesn't make sense for either language.