|
|
|
|
|
by johnwalkr
1915 days ago
|
|
Super interesting topic. Sometimes Japan uses the simplified version, or somewhat in between. Off the top of my head I only can think of 学/學. There’s a handful of kanji created in Japan (called) kokuji, mostly food related. Some of these made it back to China. And there are a few differences based on simple mistakes, for example a Chinese character mistakenly applied to the wrong species of fish. |
|
Also, there are lots of cases where the "simple" modern form doesn't really seem all that much simpler when viewing it in a typeface. My ad-hoc hypothesis is that these simplifications were considered with handrwiting in mind, e.g. 戻 (modern) vs. 戾 (original).