|
|
|
|
|
by nottorp
2068 days ago
|
|
Yep, I'll never understand why you should localize IT terms. You only make UIs more confusing. Do localize english text but not the digital concepts. But then, my native language uses "mouse" (the english word as-is) for the computer peripheral, not the word we use for the mouse animal. There were some silly nationalists who wanted to translate everything, but they got laughed at so much that all such proposals died. |
|
We also get a lot of "french language warriors" who call our call centers and complain about ANY mistake they can find. One that pops up frequently is if we use the incorrect punctuation mark (" as opposed to « and » for French), which happens a lot if a naïve marketing manager is copying and pasting text without regard for the format.