Hacker News new | ask | show | jobs
by poulsbohemian 2072 days ago
You write this in jest, but realistically if one were designing a language and wanted to maximize for certain attributes (ease of spelling!), English ain't the language they would develop.
2 comments

One might say English is the javascript of the spoken language.. perhaps we can come up with some framework that makes more sense and will translate down to english so we don't have to deal with it directly anymore!
Ever read anything mutually intelligibile with english? I think it is pretty fun. -

https://www.bbc.com/pidgin

Is this written manually or ran through some sort of converter from English?
I think it's Nigerian Pidgin: https://en.wikipedia.org/wiki/Nigerian_Pidgin
It's really interesting to look at history and take in how English became the world language. Spanish, French and German all looked like they'd come out on top at some point, but they all lost a lot of relevance after Europe was shattered in ww2.

And now we have once again two competing languages dominating the world stage, american English in the west and Chinese (or Mandarin I guess) in the east.

I can't imagine a future when these merge naturally, because they don't have any common ground to speak of.

However, realistically speaking... If we actually do manage to become a singular community, one language would win at some point. I doubt it'll happen while we're alive, but it'll surely be an interesting topic for historians of the future... As long as we survive long enough I guess

English itself has already been heavily influence from its neighboring languages (something like 30% of words have french origin), if there are useful words in Mandarin it's taken quite a few of them as well (recently learned that 'saving face' is a very literal translation).

As far as merging, Mandarin borrows phonetically sometimes but isn't nearly as eager as Japanese, which has found quite a bit of loanword usage. Which is to say, I think it's possible.

> and Chinese (or Mandarin I guess) in the east.

Surely Mandarin is not making much leeway into India, Korea, Japan, or most other countries in the east.

Are they a single community?

If not, I didn't claim it either.

But you already made up your mind in misinterpreting my message so I'll desist.

Heheh, true. And a reminder of https://en.wikipedia.org/wiki/Ghoti
The issue I have with 'ghoti' is that it doesn't make the sense they claim it to. The digraph <gh>, for instance, is never /f/ at the beginning of words, so it'd make no sense for it to be /f/ here. These graphs only have their set sounds in certain places in the words, and they can't be divorced from that. It's precisely why nobody would say 'fish' as 'ghoti'.
It's clearly a joke at the English spelling expense. Why does gh in the first place pronounce /f/ at the end of a word?

English is my second language. At first I found English quite easy: non-gendered nouns, simpler tenses, etc. But, after 25 years of using it it still shocks me at times. If you see a word for the first time you can have a guess how to pronounce it, but you could never be certain without consulting a dictionary.