|
|
|
|
|
by pbadenski
2150 days ago
|
|
It's always been just a bit funny to me in case of French... A lot of these words are of Greek & Latin origin, some of them even come from French (eg. flame). I know I'm going to stir up a hornet's nest with this one... Are some French speakers nostalgic for when French had more influence? |
|
Random examples:
- use of the word "digital" in the English meaning (number-related) when it already has a French meaning (finger-related, eg empreinte digitale - fingerprint) when there was alread a word for it - numérique.
- random English words to sound cool. The French Post Office launched an online-only bank called "Ma French Bank".
- English but with French words, i.e. using English sentences / idioms but in French. For instance, in French, you would say that something has or does not has meaning (ça n'a pas de sens !) but not that it makes or does not makes sense. Well, expect that now people took the English idiom and use it with French words - ça fait sens.
I think (but it is only my own opinion not backed by any kind of data) that there would be way less backlash if there was greater fluency and use of literate English rather than a poor use of globish.
People do not think watching a film in its original English version is bad.
But replacing _Faire du ciel le plus bel endroit de la terre_ by _Air France, France is in the air_ sounds super lame.