Hacker News new | ask | show | jobs
by tomlu 2337 days ago
You are probably joking, but in case you are not the play on words only works in this particular configuration (present tense, "a Swedish tiger" vs "a Swede [keeps] quiet".
1 comments

Could one also say "Tig er av Sweden?" :P

i.e., Hush, y'all!

Sadly no, but good effort! What you wrote would literally translate to "Silence your of Sweden". If you want hush, I'd probably use "tyst" instead of "tig" as the former is more colloquial. If you squint and have a bit of an open mind, maybe you can construe your sentence as something like "Silence, you Swedes!" but it's a bit of a stretch.
Nära skjuter ingen hare!

Inga ordvitspoäng för mig idag då. Varken särskrivningspoäng eller ordvitspoäng :P

Take a stroll through central Gothenburg and you'll find "Tiggare of Sweden".

:)