Hacker News new | ask | show | jobs
by davidito 2427 days ago
It's also used to mean "withhold" or "block", which is why you have to look at the entire sentence to contextualize.
1 comments

My (Chileanized) Castilian is pretty rusty but I thought your translation was in line with how I read it. Instead of "withhold" I would say "hold onto for myself" ; as in "Retener mis derechos". The broader context seemed to imply preserve the records as in don't delete anything as we investigate, but I can see how it could be taken the other way. In the sentence as written what word would you use in place of retener if you meant to be clear to stop dissemination or publication of the content?

Edit: In place of "la retención".