|
|
|
|
|
by fenomas
2744 days ago
|
|
> then I believe that they can be freed from the burden of having to ensure that they are using that language in a perfect manner There's no can/should/must here, it's just a matter of intent - did the author here intend for his logo to not look like gibberish in Japanese? Considering the amount of intention behind everything else, going to the trouble of choosing a title that makes sense in both languages etc., it seems reasonable to guess that he did. In which case he probably should have checked with someone. If he just wanted to toss in whatever looked nice, then naturally correctness doesn't matter. But do you think that's likely to be the case here? |
|
The other point I was making was about intended audience. This isn't a photographer catering specifically to geeks, Japanophiles or Japanese people from what I can tell. He seems to shoot everything if you check out his other galleries.
In ideal world everyone would check that everything that they write is in their non-native language is 100% correct. In the real world, and in Japan where I live, nearly no one cares when English is used incorrectly on garments and other places. The only ones who notice it are the few native English speakers. Some fluent English-speaking Japanese people may notice it, but they generally don't care as it is harmless. Why does Engrish persist? Because it doesn't really matter enough for the intended audience which is regular Japanese people.
It may seem strange but in defending this photographer I am actually defending the use of Engrish in Japan. In this case of Nihon Noir it is the same thing with the languages reversed. Japanese people will clearly notice the mistake but they are unlikely to care much. The intended audience of regular English speakers won't notice the mistake so won't care at all. Us geeks though, we noticed, so what you are saying is that he should have catered to you instead of his intended audience.