|
|
|
|
|
by gwilkes
2744 days ago
|
|
Yes, this is a photography site, what looks nice has a good chance of being more important than what is correct. Also, breaking up a word doesn't make it gibberish, it is a bit less legible surely. We do this all the time though in English, for example on poetic wall posters or logos that look this this: LO
VE
That isn't as easy to read as LOVE, but we understand it and we also understand it was written that way for artistic reasons.The other point I was making was about intended audience. This isn't a photographer catering specifically to geeks, Japanophiles or Japanese people from what I can tell. He seems to shoot everything if you check out his other galleries. In ideal world everyone would check that everything that they write is in their non-native language is 100% correct. In the real world, and in Japan where I live, nearly no one cares when English is used incorrectly on garments and other places. The only ones who notice it are the few native English speakers. Some fluent English-speaking Japanese people may notice it, but they generally don't care as it is harmless. Why does Engrish persist? Because it doesn't really matter enough for the intended audience which is regular Japanese people. It may seem strange but in defending this photographer I am actually defending the use of Engrish in Japan. In this case of Nihon Noir it is the same thing with the languages reversed. Japanese people will clearly notice the mistake but they are unlikely to care much. The intended audience of regular English speakers won't notice the mistake so won't care at all. Us geeks though, we noticed, so what you are saying is that he should have catered to you instead of his intended audience. |
|
I said precisely the opposite - that it's down to the designer's intent.