|
|
|
|
|
by cicero
2959 days ago
|
|
The Four Loves by C.S. Lewis [1] is about four different Greek words that are usually translated as "love" in English: storge, philia, eros, and agape. The self-sacrificing love, agape, is what the GP is talking about. 1: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Four_Loves |
|
There are only two words for love in the new Testament: Agape and Philia and they are used interchangably. Anyone that tries to say they mean different things are trying to sell you something.
Exercise: Just look up the verses with the two words and read them (One difference (Many professors disagree that there is any difference)is that when Jesus and Peter had the conversation of "Do you love me." BUT I couldn't really tell you for certain why there were two words). Also same thing with rhema and logos they are used interchangeably.
People that try to split words into "atoms" into definitions just haven't studied a language for academic purposes. The more I learn the more I know that the people who did the translations are at a different league and much better then I am. I cringe when people talk Greek or Hebrew in church because 75% of the times they are just wrong. Like dunamis (power from the inside) is "dynamite power" makes me want to scream there is no way Paul knew what dynamite was or was thinking about an explosive.