|
|
|
|
|
by mojuba
3054 days ago
|
|
> although Google Translate is extremely useful (and I use it all the time), it is true that it does not usually match the skills of the best human translators I think it is safe to say that Google Translate almost never macthes the skills of human translators except for rare trivial cases. As a rule it's rubbish, and sometimes as an exception it can be OK. Nobody argues against its usefulness, especially considering it's free and that it's pretty much the only tool we all use to understand things written in other languages. Better than nothing for sure. Further, the whole analogy with flying and birds completely misses the point. Airplanes do satisfactory job at transporting humans and cargo, they are not required to fly like birds or mate with birds. We have invented what seems to be a more efficient method of flying using engines rather than flapping. All in all, airplanes are not birds and were never meant to be. Similarly, in my view the arguments regarding machine translation come down to two things today: firstly whether it's useful or not, and secondly wether ML improves translation or not. My answers are: (1) weeeell, yeah, it's kinda useful in a better-than-nothing kind of a way and (2) doesn't seem like a significant improvement to me, if at all. |
|
Depends on the language pair. Depends on the human translator. I met translators who wouldn't compete against 1990s Babelfish / SYSTRAN well. They still had some business.