| It's actually a myth that most Chinese characters have a semantic component (indicating meaning). And the phonetic component often doesn't correspond to anything any modern person would know. The problem in both cases is the shift of language through China's long history, and its divergence from the original design of the written characters. The problem with the semantic components is that the meaning is re-used and stretched over and over. E.g. they used to use a 'foot' radical to represent a journey towards a destination. Later that shifted to mean "in a straight line, not veering left or right". Later that took on the meaning of "straight and narrow" or "straight shooter" or "not-deviant". Then it becomes, "not deviating from the right path". So now, the old foot radical typically means "justice" or "correct". And the image shifts over time. This is the old foot radical now: 正 Does it look like a foot to you? The problem is with the phonetics is language shifts. In many cases, in ancient Chinese, the characters do have a phonetic component that hints at pronunciation. but, the pronunciation changed over the last 2000-3000 years, so the pronunciation hint that made perfect sense in the Han dynasty is now meaningless because you're speaking a different language. The result is that in the end the characters end up being arbitrary phonetic symbols with some arbitrary meanings attached. |