| > I can drop the particles (including pronouns) Sure. "piza wo taberu?" can be "piza taberu?" and that's fine, even normal. > (including pronouns) This is different and I think there are a few misconceptions bundled up in this assumption. 1. Particles don't exist on their own; they're permanently linked to the word that precedes them; if you've ever studied a Romance language, you can think of them as a way of declining nouns. So "watashi wa" is the nominative, "watashi wo" is the accusative. 2. Pronoun dropping is done in the sense that the pronoun is not essential to the sentence and can be inferred from context. For example, if you and your friend are eating and you ask "motto taberu [gonna eat more?]," nobody's going to be confused about whether the subject of that sentence is "watashi wa" or "anata wa." It happens in English, too, but people overthink it a lot when presented with it consciously in Japanese. |
John went to the shop. John bought a cake. John took it to Bill's house. John and Bill ate the cake.
It's not grammatically wrong, but it's clunky. We just use pronouns to sound 'normal' in English:
John went to the shop. He bought a cake. He took it to Bill's house. They ate the cake.
In Japanese instead of changing a noun (John) to a pronoun (he) you just don't say the subject if it hasn't changed:
John went to the shop, bought a cake and took it to Bill's house. They ate the cake.
Which, as you can see, is something that works in English at times too.