Hacker News new | ask | show | jobs
by _samihasan_ 3501 days ago
If they manage to reach 99% translation accuracy of German texts, I say they achieved a very remarkable feat.

I know that Modern Standard Arabic is not supported yet with the NML system but I just went and tried the translation for a small excerpt from an article on DW [1]

"بالرغم من عدم وجود تأكيدات رسمية منها على نيتها للترشح مجددا، قال قيادي بارز في حزبها إن المستشارة ميركل ستترشح لولاية رابعة. جاء ذلك على لسان المسؤول عن لجنة العلاقات الخارجية في البرلمان الألماني نوربرت روتغن. "

"Despite the lack of official confirmation, including the intention to run again, a senior leader of her party said that Chancellor Merkel will stand for a fourth term. This came on the tongue in charge of the Foreign Relations Committee in the German Parliament Norbert Rongn."

Of course, the translation is not perfect but good enough. However, I believe that they could do better by working on their Arabic text-to-speech synthesizer and having a toggle option for diacritics that would definitely help them with the synthesizer as there are many words pronounced wrong or actually very wrong that's disappointing.

All in all, great work by the people at Google Translate.

[1]: http://www.dw.com/ar/%D8%B3%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D9%8A-%D8%A8%D...

1 comments

English to German still has room for improvement.

At first I was offended but then I realized he was just pulling my leg. He smiled and said, "I'm just yanking your chain." She added, "Don't mind him, he's always rattling someone's cage."

Zuerst war ich beleidigt, aber dann merkte ich, dass er gerade mein Bein zog. Er lächelte und sagte: "Ich zerrle gerade deine Kette." Sie fügte hinzu: "Kümmern Sie sich nicht um ihn, er ist immer rasseln jemandes Käfig."

It honestly sounds like something Krautchan or /r/de would write (Zangendeutsch)