|
|
|
|
|
by rett12
3593 days ago
|
|
Native speakers seem to do fine. Learning a language while growing up, having the Hiragana as a helper, while all your media is written in Japanese makes everything easier. When they finish school they know enough Japanese to go by. It's obviously different for non-native people. Also, it's not like you stop learning even after school. For example English has according to the Oxford dictionary 171,476 words in current use excluding inflections, and several technical and regional vocabularies. Does all English university students know these words? |
|
• It's possible to know how to say a word, but have no clue how to write it. This phenomenon is called character amnesia, and it affects most native speakers.[1] Phonetic languages allow you to write out a misspelled word, which readers can understand (or autocorrect can fix).
• Likewise, it's possible to know what a symbol means, but have no idea how to pronounce it. This is extra-fun in Japanese, where most kanji have multiple pronunciations.
• Looking up words is harder, as there are no "letters" to sort by. Sorting can be done by stroke count, by radical (four corners or SKIP), or by phonetic spelling (in pinyin or hiragana). Modern technology has made this easier, and some phone apps (like Pleco) can even OCR hanzi. Still, it's far less convenient than phonetic languages.
The only aspect in which logographic systems win is information density. You can fit more words on a single page. This is obvious if you've ever seen Chinese or Japanese copies of works that were originally written in English. The Harry Potter books are crazy thin. Also, Chinese and Japanese tweets can express a paragraph of information.
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Character_amnesia