It looks like they have switched the Cantonese and Chinese content, the "Chinese" vocabulary is Cantonese written in Yale romanization (edited to add: I assume, being a non-speaker. On second look I'm not so sure of myself).
Since there is not a lot of learning material for it online, I find Cantonese to be a good 'BS-meter' for language websites (in that it's not too hard to see if they got the basics wrong or not).
Chinese is Mandarin and uses Pinyin. There are one or two mistakes.
Re Cantonese:
There are numerous mistakes - the romanizations don't always correspond to the Chinese characters, and many of the phrases are Mandarin idiom, which is different from Cantonese. So I can't recommend it.
I think it's Jyutping romanization. I wish it did use Yale, which I prefer, mainly because of how the tones are represented. Cantonese has several competing romanizations.
Since there is not a lot of learning material for it online, I find Cantonese to be a good 'BS-meter' for language websites (in that it's not too hard to see if they got the basics wrong or not).