|
|
|
|
|
by tenfingers
3825 days ago
|
|
Can you clarify the last point? I do not get it. Can you make an example of where an extra indirect mechanism (besides interpolation) is _required_ for translation? I generally localize for western languages and write in many programming languages. The combination of gettext + python format strings has been working really great for me, and generally much better than other systems I've seen and put to use. In fact, the simplicity of gettext provides a very fast turn-around, and with translators experienced with the tool I never had problems. Python format strings also work great in this context, as I can supply an arbitrary dictionary of elements that the translator might need. The only real problem has been plural forms in complex text strings, where ngettext is not always sufficient. What method (name a project I can inspect) do you recommend as a good localization architecture? |
|