Not awkward, the sentence you call out. Beautiful, rather, and whether it is an artifact of translation or not, no matter. You didn't mean awkward in a pejorative sense; this is just an affirmation.
Of course! What makes this letter effective and relatable are all those little things that wouldn't have passed the ordinary editorial, legal, or PR filters, if it were written by a typical corporate CEO. If I was teaching at business school, I'd have my students read this as a model of effective stakeholder communications. I think Mr. Watanabe is a shokunin (you know, in the Jiro Ono sense) of the chalk business.