|
|
|
|
|
by andrey-p
4021 days ago
|
|
I live in the UK, and whenever I travel back to Bulgaria, I get told off for saying "sorry" and "thank you" all the time. In Bulgarian, the word for "thank you" is "благодаря" ("blagodarya") but people often fall back to a simple "мерси" ("merci" - the French word, yes) for transactional thank-yous. I'm not really sure whether that's because "благодаря" is reserved for sincere, heartfelt thanksgiving or because the word is just too long to say very often. |
|
Since 90s (and all the American movies) most people switched to English "sorry" instead of the French "pardon" for casual "I'm sorry". The original "przepraszam" is still mostly used for more meaningful apologies. And "pardon" is still there if you want to sound old-style casual.
And yes, part of it is - "przepraszam" is longer and sounds more "dignified". The thinking goes "if you're really sorry you should work for it".