|
|
|
|
|
by Dewie2
4068 days ago
|
|
> I simply tried (and failed, it seems) to say that they are generally considered to be equivalent, Do you think I have a hard time understanding that the intent in this case is to use "aa" as a substitute for "å"? Let me put your mind at ease: I get, and got, that intent. I am not so inexperienced with reading or writing foreign words that I haven't noticed that one sometimes takes some liberties with spelling words using one's own characters, as long as the meaning is clear. My concern is more about whether it is proper to do that with names. Specifically, Norwegian names. What I choose to do when I can't input some name because of foreign characters is to copy paste it when I need it. That might be tedious, but at least it doesn't require any sophistication. |
|
Yes. This is common all over the place. Nobody really cares.
Source: I'm Norwegian.
EDIT: >Secondly, we make a distinction between whether someone is named "Christian" or "Kristian", for example. According to your logic, it wouldn't matter since there is no difference except spelling between these two names. But it does.
Well, thats a strawman as i read it. You can't compare "normal" names and names with special letters in them. It does not really make sense. Some systems, that does not use Unicode as an example, would have no problems with "Kristian", but "Knausgård" might bring problems. Thus you write "Knausgaard". This also applies to street names, town and other words.
As i said, this is quite common in Norway. Nobody really minds it at all.