Hacker News new | ask | show | jobs
by arcatek 4096 days ago
It's the same thing in France, but that's why the OP repo is great: you can see the actual change as a usual diff (https://github.com/steeve/france.code-civil/commit/0d5337622...).

I'm not sure how they do it, but I guess that it wouldn't be extremely hard to have a small grammar to automatically convert the legalese patch into an actual git patch (most of the time, the sentences which wrap the editions are the sames).

1 comments

If you have a text version, at least preprocessing and proposing changes could be doable (especially that as far as I know, formal French is quite uniform - but then, it's what I heard from others, all French I actually know comes from a Dexter's Laboratory episode). In Poland, though, the original acts are published as PDFs, and the text extraction itself needs assistance, if it's even possible without OCR: the international agreements that are side-by-side in multiple languages (Polish, other party, sometimes also English) are usually image scans saved as PDFs.