|
|
|
|
|
by dsrguru
4091 days ago
|
|
I'm not sure who the poet was, but here's an old Chinese poem that I love. My translation doesn't quite do it justice, but... 少小離家老大回
鄉音無改鬢毛衰
兒童相見不相識
笑問客從何處來 I left my hometown as a young boy and returned as an old man. The local speech hadn't changed, but the hair on my head had. The children looked at me but recognized me not. Laughing, they asked from where this visitor had come. |
|