|
|
|
|
|
by mbessey
4109 days ago
|
|
I respectfully disagree. If Japanese ideograms and Chinese ideograms actually used different code points (i.e. no "Han unification"), then the problem wouldn't exist - the phone could trivially use a Japanese font for Japanese text, and a Chinese font for Chinese text. |
|
Chinese, Japanese, and Korean writers face similar issues. The characters they use to write the name of China or Japan, the ten digits, the characters for year, month, and day in dates, and so many thousands of others in Chinese characters are what they all consider to be the same characters. That is not all characters, but it includes so many that insisting on different code points by language would make a real mess. Hong Kong has many characters that are unique to HK Cantonese. So, should Cantonese have a full set of all Chinese characters that are the "Cantonese characters"? How about Shanghainese, then? Or Hakka? Teochew (Chaozhou) or a dozen Chinese languages? Full, independent sets of all Chinese characters for each? Suppose you accidentally used an input method in HK and wrote the name of some Beijing gov't ministry using characters that looked identical to their Mandarin counterparts but were entirely different codepoints? Now what? You can't find your search term? You mess up the database and have two identical-looking keys?
No, Han unification is not conceptually different from unifying ABCs used by English and Spanish speakers, Cyrillic used by Russians or Serbs, etc., except that there are many more characters, so the boundary between what should be unified and what shouldn't contains more items in the gray zone to cause debate. Having no Han unification at all wouldn't solve all problems, it would create all sorts of absurdity.