Hacker News new | ask | show | jobs
by smsm42 4207 days ago
Please see the edit - I did not mean "complexion" as color, but as "physical appearance". Looks like I used the word which has different meanings one of which is completely wrong for my point.
2 comments

Is English your native language? I also interpreted your "complexion" as build/constitution because the word for "complexion" in my native language is "compleição" and can be translated as complexion/build/constitution.
Indeed, English is not my native language, and in my native language the same word means exactly as in Portuguese - build/constitution/physical appearance. It looks like English one also has this meaning, but the "skin color" meaning seems to be most frequent, which I did not realize. I probably would if I thought about it specifically, and usually I am aware of the words which mean different things in different languages, but in this case looks like it slipped my attention and completely derailed the discussion. May it be a lesson for me to be more attentive.
Thank you for your clarification. We may still disagree on some things, but at least not on something so foolish!