In my limited experience, this is mostly true of Spanish, and nearly for Polish as well (although the latter has a few sneaky digraphs and some regular exceptions).
Not quite. We have a bunch of French loanwords that are confusing to spell, some sounds that blend into each other (eu/äu, e/ä, ch/g), we pronounce a 'd' like a 't' at the ent of a wort (so Germans are perpetually confused if it's spelled Standard or Standart), and our markers for whether a vowel is long or short are pretty inconsistent.
Not quite. We have a bunch of French loanwords that are confusing to spell, some sounds that blend into each other (eu/äu, e/ä, ch/g), we pronounce a 'd' like a 't' at the ent of a wort (so Germans are perpetually confused if it's spelled Standard or Standart), and our markers for whether a vowel is long or short are pretty inconsistent.