Hacker News new | ask | show | jobs
by sal9000 4215 days ago
Nice effort - although it would have been better if it had both the original and translated version side to side. Poetry of this caliber is way beyond meaning and words, and can somehow be enjoyed even with a limited understanding of the original language. I remember when, many years ago and with a very limited knowledge of English, I tried to read the original works of TS Eliot. I was blown away. The original/translated versions helped me to get started and I never looked back.

The Comedy is an unbelievable work. I read it in full in my twenties and always keep a copy with me. It would probably be my 'desert island' book if only one were allowed (plus The Four Quartets of TS Eliot, if I could take two).

2 comments

+1 on having both versions side by side, otherwise you'll lose all the beauty of Dante's version :)
Do you know a good print edition with English + original?
http://www.amazon.co.uk/The-Divine-Comedy-Dante-Alighieri/dp...

Seems to fit the bill, new translation, issued in separate volumes for each of the Cantos. I have not seen this book myself. Amazon provide access to sample pages where you can compare the Italian with the translated verses for the first Canto.

I had a translation with the original Italian on facing pages some time ago but it appears to have grown legs and walked away... I do lend books out fairly frequently.

It's easy to find trilinear bibles. I didn't find any editions of Divine Comedy under that name (or bilinear, which seems more likely to exist)