|
|
|
|
|
by nishonia
4262 days ago
|
|
The last bit concerning the flexibility of foreign word adoption is key, I think. I heard a radio story a long time ago on the topic of word mutation in the English language (I think it was a story on ebonics). The theory was put forward that you could estimate the rate of foreign adoption based on the rate of mutation in the language. The thought being that foreigners to the language weren't simply bringing with them fragments of their mother tongue, they were dropping rules of the language that didn't make sense to them (or were too difficult for them to remember). For example, English nouns once had gender - but that was dropped a long time ago. The plural form of words were much stranger back in the day as well, compared to today where in most cases you can postfix an "s". As far as the OP, I don't know enough about German to compare mutation rates - I'd be interested to hear from somebody who does know enough to make the comparison. |
|