|
|
|
|
|
by 1stop
4426 days ago
|
|
I was under the impression this was done because the english translation loses some meaning or context. The idea that every concept can be translated is probably a false one. Ideas are built on cultures, cultures are described by language you can't change one without changing another. So when describing an idea generated by a culture, using a secondary idea and secondary culture, you will lose things. That is why (for example) nirvana, has a bunch of translations: awakening, calmness, relief, void/voidless, the light, nothingness, or (my favourite) phew.
Because we don't have the context to properly describe that in the west (latin-germanic based languages), so we need a bunch of other concepts that kind of point at it. |
|