|
|
|
|
|
by caseydurfee
4498 days ago
|
|
This describes many, many translation attempts of the Voynich Manuscript, though. At this point it's hard for me to consider another one of these attempts worth reading, because they all seem to follow the same pattern. Try and identify plants/stars/places in the text by their real names, work backwards from those names, find some other semi-intelligible parts of the manuscript based on that, then handwave away the 80% of the manuscript that has to be gibberish because the information density is too low to be some kind of natural language... why is another attempt along these lines interesting? |
|
Well, if you'd read more carefully, you'd know that Stephen Bax is precisely claiming that it is a natural language. And I don't know as much as you regarding the other translation attempts, but from what I gathered, they made assumptions which are incorrect from a linguistic perspective (e.g words "too long" or "too short" for it to be a natural language, which in fact only proves that it's likely not a european language)